Каждый день каждый из нас собственной властью вызывает к себе на службу, по меньшей мере, десятки слов-пришельцев из дальних стран. Да не простых пришельцев, а полномочных представителей народов чуть ли не со всех сторон света. Откуда появились известные слова и кому они принадлежат?
Что откуда?
Стоит сказать: хозяин взвалил на спину чемодан с пижамами — и вы сразу оказались в обществе трех персов и одного римлянина. Слово «хозяин» пришло к нам из иранского языка, не случайно оно напоминает то слово «ходжа», которое на Востоке иногда обозначает паломника в Мекку, а иногда становится просто почтительным обращением. Слово «пижама» тоже иранское, как и «чемодан», впрочем, оба они особо близкая родня, потому что «чемодан» был на родине «пиджамаданом» — вместилищем пижам.
Слово «спина» кажется настолько знакомым своим, а оно латинское. Ученые говорят, что менее тысячи лет прошло с тех пор, как вошло это слово в русский язык. До этого его роль играло слово «горб».
Из Африки пришел «кофе», из Америки - «шоколад», индейцы Центральной Америки. Даже тибетцы, скрытые за своими горами, сделали пусть совсем маленькие, но собственные вклады в наш привычный лексикон.
От вавилонян мы получили слово «топор», на который, правда, «претендуют» еще и скифы. Впрочем, возможно, что скифы тоже правы, поскольку выступали здесь как посредники между Вавилоном и Русью, разделенными не только расстоянием, но и многими веками.
Как видно из цитаты, для слова «зипун» арабы, с нашей точки зрения, сделали то же, что скифы для «топора», — передали его русским. Вот вам и индийский гость. Иногда «зипун» объявляют гостем из венецианского диалекта итальянского языка, причем передали нам «зипун» в этом случае греки.
Впрочем, всегда надо иметь в виду, что о происхождении одного и того же слова ученые могут быть разных мнений, и, по заключению известного этимолога Макса Фасмера, «баржа» попала к нам не от арабов, а по цепочке, в число звеньев которой входят Рим, Греция и Древний Египет. Акула - «древний исландец», серьга - «древняя чувашка», флаг - «голландец». Рыбка анчоус приплыла в русский язык из голландского (или немецкого), в голландский из французского, во французский из баскского.
Но хоть все эти слова и иностранцы, а без анкеты с вопросом о далеких предках этого никак не поймешь. Хоть и всего десятую долю русского лексикона составляют, но так же привычны, как остальные девяносто процентов. Одни слова живут с нами тысячи и больше лет, другие века, третьи всего десятилетия, но в слове «кино» чужого ведь не чувствуешь?
Молдаване и румыны, умелые скотоводы, передали точно славянским народам «брынзу» и «цигейку» и некоторые другие слова, относящиеся к той же области хозяйства.
Славянские слова
В свою очередь, почти треть лексикона румынского языка составляют славянские по происхождению слова. И русский, и другие славянские языки делились с соседями сокровищами своего словарного запаса. Немало русских и славянских слов не только в румынском, но и в литовском, в венгерском языках. Русские слова заняли важное место в языках всех народов бывшего СССР, связанных с русскими общей историей. Еще интереснее и может даже служить предметом гордости то обстоятельство, что образованное на латинской основе слово «интеллигенция» родилось в своем внешнем смысле в России и отсюда совершило путешествие в другие страны мира. Мощный поток русских слов устремился в языки других стран после Октябрьской революции, запуска спутника, полета Гагарина в космос, перестройки.
Слова путешествуют по земле, хотя, конечно, не все заимствования необходимы. Любопытно, что исландцы никогда не принимают в свой язык чужих слов в первозданном виде, а занимаются их переводом.
«Телефон» в Исландии стал суммой двух чисто исландских слов: сложили вместе «говор» и «веревку». В переводе слова «телеграф» «веревка» осталась, на место «говора» встало «письмо». «Парикмахер» - волосорез, «пессимизм» - дурной взгляд, «театр» - дом игр, и так далее. Исландский язык пускает к себе знатных иностранцев, но заставляет их менять свои имена на местные.
Конечно, жители маленькой страны прочно защищены от «чужесловия». Но такое ли уж это преимущество? Вопрос остается открытым.