Любой историк скажет, что изучение цивилизации, письменность которой расшифрована и поддаётся чтению, и цивилизации, тексты которой так и остаются загадкой, это две большие разницы. Именно благодаря открытию алфавита майя и его последующей расшифровке эта уникальная цивилизация стала гораздо понятнее специалистам и открыла многие страницы своей истории. Вместе с тем алфавит майя и письменность этого народа по-прежнему далеки от полного понимания современными учёными.
Алфавит возрастом в две тысячи лет
О том, что майя имели собственный алфавит и письменность, европейцы узнали практически сразу, как соприкоснулись с этой цивилизацией – испанские миссионеры уже в середины XVI века сообщали о письменности майя и пытались её расшифровать. Тем более, что письменность в культуре майя были буквально везде – так как символы этого алфавита, которые для удобства обозначения называют иероглифами по аналогии с египетской системой письменности, окружали майя буквально повсюду. Иероглифы майя легко можно принять за художественный орнамент, элементы декора или просто рисунки, потому что они представляют собой комплекс квадратных или прямоугольных символов с разнообразными узорами, расположенными особыми блоками и дополненные различными пиктографическими знаками (изображениями животных, предметов, частей тела и тому подобным).
Сложность алфавита майя для восприятия и понимания заключается в его смешанном характере – эта письменность является семантической и фонетической системой.
Это значит, что символы письменности майя могут обозначать как слоги, так и отдельные слова и понятия, к тому же одни и те же символы в зависимости от особенности их произношения могут иметь различные значения. Кроме того, существует категория знаков, имеющих изменяемое, в зависимости от использования с другими символами, значение. Поэтому письменность майя также имеет категорию символов, которые не обладают самостоятельным значением, но играют роль уточняющих и пояснительных для других «иероглифов». Все эти обстоятельства, а также необходимость восстанавливать заново фонетическое звучание тех или иных символов и их сочетаний, привели к тому, что в настоящее время специалисты определили значение 75% алфавита майя. Этого вполне достаточно для того, чтобы понять 9 из 10 сохранившихся текстов, однако до полного понимания этой древней письменности во всех её нюансах всё ещё далеко.
Как слышится, так и пишется…
Дискуссии о том, какая система письменности, древних египтян или майя, является более совершенной, более сложной и запутанной для перевода, пусть останутся специалистам. Между тем по одному немаловажному показателю алфавит майя существенно сложнее древнеегипетских иероглифов: если французскому учёному Шампольону понадобилось примерно двадцать лет с момента начала научного рассмотрения иероглифов Египта, чтобы сдвинуться с мёртвой точки в деле их расшифровки, то в случае с письменностью майя прошло примерно четыреста лет, когда эти символы смогли прочитать. Не истолковать, выдвигая версии, что же они могут значить, а именно прочитать, основываясь на системном подходе.
Всё началось в 1566 году, когда епископ полуострова Юкатан Диего де Ланда, занимавшийся активной миссионерской деятельностью среди индейцев майя и распространявший христианство, решил овладеть письменностью этого народа, чтобы активнее вести среди майя проповедь. Для этого он нашёл двух индейцев, владевших этой письменностью (у майя письменность была священной и ею владели лишь высшие и посвящённые слои общества) и понимавших испанский язык.
Де Ланда пошёл по наиболее логичному пути – он решил, что алфавит майя построен по тому же принципу, что и испанский (основанный на базе латинского) и в нём для каждой испанской буквы есть аналог среди символов майя. Поэтому он просто называл буквы испанского алфавита, а его консультанты-майя рисовали те символы, которые у них ассоциировались с этими звуками. В итоге в «алфавите де Ланды» получилось 27 основных символов и ещё три уточняющих, приведённых в составе слов-примеров.
Талантливого учёного ничто не запутает
В настоящее время «алфавит де Ланды» считается важнейшим источником по алфавиту майя, так как он смог подтвердить современную расшифровку, произведённую в начале 1950-х годов советским учёным Ю.В. Кнорозовым. Но сам по себе «алфавит де Ланды» для чтения надписей майя совершенно бесполезен: индейцы просто не поняли, что от них хочет испанский епископ и со спокойной совестью рисовали не значения, соответствующие латинским буквам, а их названия (как уже говорилось, в алфавите майя название и значение символов не всегда совпадают). Поэтому, например, испанскую букву «b» (звук «би») индейцы нарисовали в качестве символа из двух ступней – для них «би» обозначало не отдельную букву или слог, а слово «дорога».
Так что попытки читать с помощью такого алфавита приводили всех учёных в тупик и к середине прошлого века научное сообщество вообще объявило «алфавит де Ланды» бесполезным, а существование алфавита майя поставило под сомнение. И лишь расшифровка Кнорозова, который сначала уловил связь между символами и их возможным визуальным значением (например, в случаях с символами, обозначавшими животных и тому подобными), а затем обратил внимание на упоминание в трудах де Ланды о том, что туземцы пишут слогами по слогам (а не по буквам), открыла путь к пониманию и чтению письменности майя.
Александр Бабицкий